Francisco Manuel Silva

PERMISO DE AMOR A LA MEDIANOCHE

                                   

                                    Hoy tengo el tiempo suficiente
 
                                    para charlar a solas contigo,
 
                                    bajo una Luna resplandeciente
 
                                    y las estrellas como testigo.
 
 
                                    Tengo la urgente necesidad
 
                                    de mirarte directo a los ojos,
 
                                    para expresarte mi verdad
 
                                    libre de penas, culpas y antojos.
 
 
                                    Deseo retener tus suaves manos
 
                                    un instante, entre las mías,
 
                                    para que mis sueños vanos
 
                                    se transformen en alegrías.
 
 
                                    Quiero que me contagies tu calor
 
                                    y así mitigar el frío de mi alma,
 
                                    estrecharte en mis brazos con fervor
 
                                    y sentir de tu cuerpo la calma.
 
 
                                    Cada vez que pronuncio tu nombre
 
                                    escucho campanas a mi alrededor,
 
                                    se despiertan mis instintos de hombre
 
                                     y mis palabras se convierten en flor.
 
 
                                    Si pudiera te regalaría un brillante,
 
                                    la Luna, el Sol o el Universo,
 
                                    pero sólo puedo ser tu amante
 
                                    y darte la ternura de mis versos.
 
 
                                    Mucho tiempo he estado esperando
 
                                    este crucial y mágico momento:
 
                                    tu soledad y la mía encontrando
 
                                    la paz y el mismo sentimiento.
 
 
                                    Nuestras vidas Dios ha cruzado,
 
                                    como se cruzan los caminos.
 
                                    ¡Este es el momento apropiado
 
                                    para que unamos nuestros destinos!
 
 
                                    Si tu sueño es igual al mío
 
                                    no perdamos esta oportunidad,
 
                                    recuerda que afuera hace frío
 
                                    y poco a poco se nos va la edad.
 
 
                                    Los años nos marcaron la huella
 
                                    con profundas e incurables heridas,
 
                                    marchitando a la flor más bella
 
                                    del jardín de nuestras vidas.
 
 
                                    Escucha mis palabras con sensatez
 
                                    y por favor, no me hagas un reproche,
 
                                    pues sólo te pido que me des
 
                                    permiso de amor a la medianoche. 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Francisco Manuel Silva.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 16.01.2012.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Liebe & Romantik - Liebesgedichte" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Francisco Manuel Silva

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


2.100 - Francisco Manuel Silva (Fantasy)
Silent Mood - Inge Offermann (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)