Antonio Justel Rodriguez

Ecos Imortais




... Eu sou a força infinita de Deus,
expandindo e cuidando do corpo enorme e virgem do universo,
e também velarei pela sua alma e luz,
sua canção e grelha,
seu batimento cardíaco,
música divina descrevendo a aura com que os ecos imortais são e brilham,
aqueles de perdão, compaixão e misericórdia, e, igualmente, como um grito cósmico de amor-sabedoria,
e bravura, e alegria, e liberdade...
... Eu, eu sou - e você é, oh amigo, oh amigo - o lótus ou a jóia de lótus da rosa...!!!
***

(1) Tradução poética e linguística de “Om Mani Padme Hum”.
***
Antonio Justel-Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com
***

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 13.11.2022.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


TWILIGHT: short chant - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Emergenza primaverile - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Alltag)