Fred Schmidt

Orage

En pleine matinée il fait nuit,

le ciel pend bas son ventre lourd,

la pluie tombe dru, plonge tout le pays

dans un gris obscur et escamote le jour.

 

De temps en temps jaillit la foudre,

suivie d’un roulement de tambour,

le monde paraît en train de se dissoudre,

se liquéfie, s’efface tout autour.

 

Quand la lumière enfin revient,

tout ruisselle et toutes les fleurs

se penchent lourdes après ce bain,

la terre respire la nouvelle fraîcheur.

 

Bien sûr, après l’orage ravageur

l’espoir reprend et reste vainqueur.

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Fred Schmidt.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 13.04.2022.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Alltag" (Gedichte in französischer Sprache)

Weitere Beiträge von Fred Schmidt

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Visage de nixe - Fred Schmidt (Allgemein)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Alltag)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)