Joel Fortunato Reyes Pérez

ENCENDAJA ESCARAPELA

ENCENDAJA ESCARAPELA
Autor:  JOEL FORTUNATO REYES PÉREZ
.
 
Inmutable augusto crisol nada despreciable,
las voces incitantes olvida en vano,
donde la primavera duerme ardiente.
¡Y al piano queman las dulces arpas!.
Entre riberas yertas las aguas vivas.
 
Porque aboban y abusan.
Y acodan las rectas puntas.
Donde abisman los fondos.
Porque abruman y abultan.
 
En la rosa perfumada la envidia escribe,
la blanca arquitectura la calma ignota,
donde un camaleón ruge candente.
Y borra su camino el caminante incierto,
donde resbala un día la tarde curva.
 
Y al mismo pintor abocetan.
Cuando abstraen y absorben.
¡Aún si abusasen albos!.
Donde aceleren al olvido.
 
Por la infiel fortuna inmensa espuma,
deja dolido, fatigado, péndulo ensueño.
Con severos peldaños al radiante sol,
la noble mano en cabellera obscura,
con el risueño sollozo la frente rueda.
 
Ya abjurarán las brújulas.
Y abollaren la balanza.
Donde absuelven al aire.
¡Y acapullen los botones!.

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Joel Fortunato Reyes Pérez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 25.10.2016.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Experimentelles" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Joel Fortunato Reyes Pérez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


¡¡ SI HOY SI !! - Joel Fortunato Reyes Pérez (Lyrik)
A new day - Adalbert Nagele (Alltag)