Antonio Justel Rodriguez

La he perdido



 
[¿…  que la he perdido? – me pregunté y me pregunté]
 
 
 
 
… me enteré de golpe y de golpe me absorbió el vacío, y mi alma a oscuras,
-  girando atormentada sobre el pecho de su muerte -
lo ha incendiado y saqueado junto al hierro que lo acosa y lo destruye;
… y aquí estoy, perseguido y loco, y consciente y lúcido, intentando eludir la efigie
de su imagen y no puedo;
[el amor fue puro, y ahora, por su llaga/herrumbre,
-  hiriendo y descuajando -
con pureza suelta esquirlas cual filos de dagas y cuchillos]
… la aspiro, voy y vengo, la pienso y sueño, la nombro y llamo,
la llamo, la llamo y la vuelvo a llamar y ella tenuemente aparece y flota,
pisa el umbral del alma
y se va;
… es muy tarde, y, a lo lejos, sin cesar,  pasan y pasan trenes y más trenes;
y aunque es verano y la noche es llama ingente con su enjambre de esencias balsameras,
aquí es invierno puro, y es terrible, y es el fin;
… la he perdido, la he perdido.
 
 
 
… del libro “Primeras crónicas”
http://www.oriondepanthoseas.com 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 29.09.2011.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


OF THE INFINITE MARCH TOWARDS FREEDOM - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Winter Day - Inge Offermann (Allgemein)
Stars - Christiane Mielck-Retzdorff (Leben - Aus dem Leben)