No podemos mandar en los sentimientos ajenos
y aun así con el mayor impetu pretendemos hacerlo.
pretendemos encerrar sentimientos desconociendo
correspondencias, coincidencias o motivos que nos mueven
a emplear en una diálogo sin sentido. todo el impulso no autorizado
de eso ,que llamamos amor.
sin saber , quizás.que el amor ya es todo.
Lo presente y lo ausente.
Los colores que nuestra ceguera ha apagado.
No podemos,frente a ese amor envolver el todo,
pero necesitamos...
necesitamos saber sobre aquella pequeña e inmensa persona
que habita en nuestra mente.
Si pudieras escuhcar mi silencio , decimos.
Y veces sólo somos tristes idiotas de la negación.
¿hasta que puntos podemos negarnos?.
¿hasta que punto podemos decir que sí o que no?.
sé que reinventamos otros mundos.
que capturamos a personas en sueño
porque todavía tratamos de entendernos.
porque todavía somos ciegos, que no compredemos el amor.. Ariel Forestale
Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Ariel Forestale.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 21.12.2009.
Vorheriger Titel Nächster Titel
Mehr aus der Kategorie "Gedanken" (Gedichte in spanischer Sprache)
Weitere Beiträge von Ariel Forestale
Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an: