Meike Schrut

Also I know a light

Said, not chanted words burnt themselves in my memory
„The light what never dies.“
I always translate freely
Without guarantee.
I do not want to know really the meaning.
Can be that she would be melancholic
One may not always hear this thus.
I know another light
Imaginarily
Which can also never die:
Every soul is like a light
In joy and torture,
In longing and effusiveness,
If we die
The light will be left
For good live
And be to be seen still in the infinity.

 



http://www.youtube.com/watch?v=bXt4HfyFFYo


Unfortunately, another comment does not occur to me in addition.
Kommentar des Autoren

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Meike Schrut.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 15.10.2009.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Emotionen und Gefühle" (Gedichte in englischer Sprache)

Weitere Beiträge von Meike Schrut

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Attempt of an interpretation - Meike Schrut (Emotionen und Gefühle)
Good bye - Jutta Knubel (Emotionen und Gefühle)
RENAISSANCE - Mani Junio (Allgemein)