Meike Schrut

Homage for actor Ralph Fiennes

One should not call star you, is also better if you are not just this.
If one knows, in the right sky a star dies away sometime, one rejects it, when to be valid such.
So:
In 1962 quite a normal child was born, without golden spoon in the mouth.
Today?
If one wants to hear his voice
until one can hear nothing more,
if one wants to see
until also that is impossible.
If one share wants to get out - but not necessarily about the pain border!
How does one call this?
"She probably swarms very much about him in the distant country!"
When I was inspired earlier very much by another
(To be a star, has not disturbed him very much)
Man
been capable I no more mistakes in him to long,
thus it cannot go.
Today? Idols will not grow old in the heart of the fans - this will remain always so till the end of all days....

 



 
PROMT translates all my texts from in German in in English as it reads in in English - for people whose language is English, unfortunately, there I have no influence, just as little like PROMT, there one finds out that there no guarantee is taken over, unfortunately. Can only hope that the sense of the sentences properly comes across and also is understood. Yes, there are no gay sentences, this was rather a fun, I have nothing against gays. English language gives a lot of pleasure to me only at the moment and how long this fun stops, I cannot say yet, many thanks to all readers!
Kommentar des Autoren

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Meike Schrut.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 04.09.2009.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Leben - Aus dem Leben" (Gedichte in englischer Sprache)

Weitere Beiträge von Meike Schrut

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Lettres à lui-même - Meike Schrut (Experimentelles)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)
RENAISSANCE - Mani Junio (Allgemein)