Marcha con mi sobre las brasas del tiempo
Surque los secretos, las emociones que callo
Hable si techo lo puedes a este lunáticos
Ya que incluso las aguas en furia permanecen solidificar
Me apresuro para que se destare mi codicia Que esperar sobre una tierra tan amarga
¿Quién bruisse, grita, se envuelve de rabia?
Marcha con mi para que dure la ilusión de vivir
Existir cuando se se sabe vaciar
Cohabitar cuando el abandono está sobre nosotros
Marcha con mi, mi sombra, mi amigo
Tanto dudas, tanto malezas
Así estoy cansado, de pie no puedo
Marcha con mi, tiene -moi muy
En mi cabeza, más que yo, sea más fuerte
Que la razón no me divide
En un más allá lleno de felicidades
Marcha con mi, es este frío
Pato, canalla, llenos de vísceras
No mi piel, en mi carne
¿Dónde es tu mano? Que me sangro
Pasa pues mi sangre, mi sombra
Quién va con mi que sucumbo.
Quién hunde, nos aspira, que vive, nos maltrata.
Marcha con mi a la sombra de los vientos.
Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Nadège Ango-Obiang.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 14.07.2008.
Vorheriger Titel Nächster Titel
Mehr aus der Kategorie "Philosophisches" (Gedichte in spanischer Sprache)
Weitere Beiträge von Nadège Ango-Obiang
Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an: