Maria Teresa Aláez García

Adiós 5

 

Adiós 5
 
 Me dices ahora adiós. Yo te digo: hasta siempre.
 Nada hubo entre nosotros que merezca perdón.
 No sabes si era anhelo. No sé si fue cariño.
 No hubo palabra alguna que hiriera al corazón.
 
 No creo que el olvido disipe los encantos.
 Y si hubo amor se pierda y que todo acabe así.
 Podemos olvidar, podemos reencontrarlo
 latente entre las rosas, o sepultarlo aquí.
 
 Suturo ahora una brecha hendida en mi memoria.
 Será difícil y arduo poderla ya cerrar.
 Tengo hecha una promesa que sin pena ni gloria
 en la arena fue escrita y la transcribió el mar.
 
 No aplacaré esta estima.  Pervivirán los sueños
 que el viento lleva y trae como hálito vital.
 Y aunque las vidas rompan y cambien sus ensueños
 el amor puro, siempre,  se mantendrá así, igual.
 
 Pernelle. 21 de enero de 2008.

 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Maria Teresa Aláez García.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 27.06.2008.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Trauer & Verzweiflung" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Maria Teresa Aláez García

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Destino rural e infinito - Maria Teresa Aláez García (Experimentelles)
Apocalypse now - Heino Suess (Trauer & Verzweiflung)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)