... mi amigo lloraba, lloraba amargamente y no podía consolarlo;
[siempre había creído que su desván era un desván repleto
de objetos importantes y que, en sus manos, los retos de la vida
eran o bien minucias o bien insignificantes pedacitos de oro]
… lloraba, y no lograba consolarlo - me reproché - porque me faltaban las manos,
la boca, el corazón; no, no lo lograba porque me faltaba todo;
... y sin saber cómo prestarle ayuda, lo abracé por los hombros
y me puse a pensar y a decirme que quién no tenía una biela fundida,
un circuito averiado o un tumulto de moscas por la piel un día desgraciado
en que se agrandan pestes, tristezas y desastres…
… y todo estaba cerrado: las tiendas, los bares, las iglesias,
los talleres de reparación también lo estaban .…; y yo con mi amigo
al amanecer, llorando ambos en medio de la calle.
http://www.oriondepanthoseas.com
(Weblog literario del autor: poesía, relato, novela, filosofía y otros)
Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 31.01.2008.
Vorheriger Titel Nächster Titel
Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in spanischer Sprache)
Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez
Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an: