Antonio Justel Rodriguez

AQUELLO ÚLTIMO

 

 

... que mi última palabra no sea “adiós”,

ni una frontera para la vida y el conocimiento,

y no y nunca una puerta de cierre a los espacios de oro;

... porque ya he contemplado la unidad de las cosas y el tiempo,

la voz densa de la muerte y esta sed de amor, la que tanto me vale

para la lucha y vuelo de las resurrecciones;

... que mi último gesto no sea para las conformidades y el rito solemne,

que mi gesto huya del baldón de la ruina;

... ah, observad mi lanza: forjándola estoy para los que mueren y para los heridos;

... por tanto, mirad bien quién se levanta y vence el miedo,

y quién, de entre los muertos, arroja el cadáver de su cuerpo y prosigue la lucha;

... para éstos, para éstos será mi rebelión, lo que tengo, lo que llevo aún, aquello último.

***

Antonio Justel Rodriguez

https://www.oriondepanthoseas.com

[Venta: “Todos los fuegos”- Casa del Libro y Amazon : htps://amzn.eu/d/1vWd028]

***

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 27.09.2025.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


HACIA EL MAR DE CRISTAL - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Emergenza primaverile - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)