Antonio Justel Rodriguez

LE GARDIEN DE L'EAU


…sous leurs auras de rubis et de diamant, brillant de façon aveuglante, je les ai vus venir ;
J'ai pris et utilisé ma rude langue celtique, ma patience et mon courage,
et une lumière encore à déchiffrer ;
Mais avec mon cœur brûlant, je les ai conduits à la source d'eau vive,
et ils en burent;
[Pendant ce temps, j'arrosais mon laurier,
de plus, j'ai allumé ma bougie]
…nous nous sommes dit au revoir juste à côté du bord de l’air,
où pousse la rose la plus pure et la plus blanche,
où tout est chemin et les mondes vont dans toutes les directions ;
…Je veille sur la vertu de l’eau
et il fait nuit;
Les Archontes du Feu boivent à l'aube.
***
Antonio Justel/Orion de Panthosée
https://oriondepanthoseas.com
***

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 12.04.2025.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in französischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


THE PRESENCE - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Chinese Garden - Inge Offermann (Allgemein)
TELL ME, PLEASE TELL ME - Marlene Remen (Freundschaft)