Antonio Justel Rodriguez

AIUTARE

 
…sulle onde alte dell’essere,
- dove lo spirito è vertebra e luce -
Là ti ho visto e sentito,
laggiù;
…accadde la notte in cui gli uccelli morivano di freddo;
I loro cuori si congelarono, il loro respiro si congelò,
e nessuno nelle sue mani aveva tenuto la vita con tanto amore,
Nessuno è come i loro templi,
il tuo battito cardiaco,
nessuno, nessuno, così, un tremore;
 … Sai ? sentendoti e vedendoti,
Il mondo fu scosso oltre l'alba,
molto, molto di più;
attraverso i sobborghi, e al calar della notte, la fede delle tue parole ancora risuona e arde.
Antonio Justel Rodríguez
https://www.oriondepanthosseas.
***

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 17.02.2025.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in italienischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


PSYCHOLOGY AND PHYSIOLOGY OF THE SPIRIT - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Tounge-Twisters - Jutta Walker (Allgemein)
Emergenza primaverile - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)