Antonio Justel Rodriguez

O CORAÇÃO NO OUTONO

 
[… pela autoestrada Vecilla em direção a Morales e Fresno]
===

… neste preciso momento, como sol e chuva vivos,
A tarde é uma fogueira no dourado tátil dos choupos;
ah, ah o Outono, é uma estação abençoada,
uma ágora,
uma plataforma quântica e suave junto a mares de vidro,
um grande palpite,
uma alegria,
uma doce enseada de amor ardente do coração;
…estava como se estivesse em êxtase e a pedir o sangue,
- precisamente quando o caminho segue em direcção aos tules e rosas de Teleno e Carpurias,
em direção aos seus azuis malva e aos seus imensos roxos –
quando finalmente, e ao meu ouvido, disse:
Eu sou a beleza de Deus, a luz mais pura, o templo do Altíssimo,
e também, também, a sua voz, a flor do seu silêncio.
***
António Justel Rodríguez
<https://oriondepanthoseas.com>
***

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 27.11.2024.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in portugiesischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


WIND NACHT VIERING - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Birds of Paradise - Inge Offermann (Allgemein)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)