Antonio Justel Rodriguez

SINTIÉNDOTE Y BUSCÁNDOTE [Fragmento para mi esposa antes de

 

 

… de ti llevaba el aire vértigo y néctar, sílice y oro, lluvia;

fue cuando en medio del pecho se me originó un desgarro,

un desprendimiento o conmoción,

un estampido salvaje y grandioso, ingente y desconocido:

una luz sin fin, un cántico inmortal;

 

… porque ¿ no es instante sagrado aquél en que los pájaros son hálitos de fuego,

entre hiedras divinas y el añil del sol y cantan ?

fue oyéndolos, oh amante, cuando supe que no existía la noche,

que la tierra era ópalo y cristal, y que el fin del mundo habría de consistir únicamente

en que no fuese un dios el paladín de tus sublimes pálpitos mortales;

… volver, volver quiero al aire, a la condición de amor total, a la intensa hoguera

en que el agua viva es fuente de honor y sed,

tuya y mía, amor,

tuya y mía;

 

… estoy pasando sobre un campo de rosas;

río y lloro,

voy buscándote.

***

Antonio Justel/Orión de Panthoseas

https://oriondepanthoseas.com

***

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 08.07.2024.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


LE VOL DE LA LUMIÈRE - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Chinese Garden - Inge Offermann (Allgemein)
Chinese Garden - Inge Offermann (Allgemein)