Antonio Justel Rodriguez

Champ de coquelicots




… Cette fusée, ce fan de sang et de lumières vivantes qui nous ont pleinement
Où est-il venu, qui nous l'a apporté ...?
les allumer, entre les frontières et les blé brille et marche un Dieu errant,
Ah, tu ne le vois pas ...?
C'est aussi beau qu'une chanson d'Alondra,
et aussi doux et fertile qu'une ligne d'herbe vivante;
... Le cœur suit et continue, et l'âme, enlevée, s'allume et brûle;
Viens, viens, alors, et va me chercher,
que je vais sur les routes et les airs, et, quelle lumière mortelle, je suis sur la prairie;
... Moi, moi, qui qui et moi vivons dans une humble canne ou un pied de seigle,
Dans une précipitation,
En un, dans une goutte d'amour,
dans celle-ci,
Dans ce seul.
***
Antonio Justel Rodríguez
<htps: //www.oriondanthoseas.com>
***

 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 17.04.2023.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in französischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


RAZIONALIZZAZIONE DELLA GIOIA - Antonio Justel Rodriguez (Leben - Aus dem Leben)
Tounge-Twisters - Jutta Walker (Allgemein)
Love song - Mani Junio (Valentinstag)