… y no, ya nadie vendrá aquí, ya nadie pasará sus tardes al sol de los otoños
ni reparará el estropicio del tiempo y el silencio, nadie,
ni nadie recordará que ahí mismo, bajo los ciruelos y los sauces,
engendré a mi hijo;
… el viento pasará ululando en invierno, y hasta los lobos, las cornejas y las nieblas
pasarán heridos de soledad e irán muy lejos,
pues temerán su encuentro con la inmensa angustia
que exhalan las puertas y las piedras rotas, los aleros caídos,
la tierra hostil y abandonada;
nadie encontrará la huella de un almendro en flor,
nadie el mar,
nadie una senda,
ni nadie, nadie una luz;
… y si este daño ingente resulta en el pecho, sin más, irreparable,
una llaga de amor, atroz y revivida, empuña su dolor y arrasa las palabras.
***
Antonio Justel Rodríguez
https://www.oriondepanthoseas.com
***
Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 03.02.2023.
Vorheriger Titel Nächster Titel
Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in spanischer Sprache)
Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez
Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an: