Antonio Justel Rodriguez

LA GUERRA IN VIVERE



[Precedente omaggio, personale e speciale, a Federico García Lorca
assassinato a Víznar, il 19 agosto 1936, all'età di 38 anni]
***

…al ritmo delle trombe, dove il pomeriggio è divino,
i cani dell'odio scalano l'anima attraverso le sue soglie;

… tramonti di vimini, rosso, rosa e pizzo,
portano la vita ardente verso una vetta di sangue;

... sul letto della notte, trattenuto da mille pugnali,
la luna fa i morti senza nomi né funerali;

[…i cani abbaiano e abbaiano, la rabbia chiede loro di abbaiare,
mammella di morte è la sabbia, le urla non appartengono a nessuno,
la vile falce del vento del nord si spezza, falciando l'aria;

grida di lingue fredde, ubriache di rabbia e di fame,
Corrono per le vie del cuore dopo averlo ucciso]

... Padre di vene piene, Madre della luna amorosa,
il figlio che è in guerra è figlio di due Titani
che ha temprato la sua spada d'oro con luce di diamante!

… per gli anfratti del cielo scendono cani ansimante;
l'alba, come una vergine, sta appollaiata sui lecci;
merli di cera nella mia anima la illuminano anche se taccio.
***
Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepantheas.com
***

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 11.08.2022.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Allgemein" (Gedichte in italienischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


GUERRA NA NOITE VIVO - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
RENAISSANCE - Mani Junio (Allgemein)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)