Joel Fortunato Reyes Pérez

DE MUERTE A BEVIR...( Experimental en Castellano Medieval )

DE MUERTE A BEVIR
(Experimental en Castellano Medieval)
 
Con mucho dolor por tierras ajenas
con llantos muy largos cubiertos de luto
de tienpos amargos los fuegos siguiendo.
Y causas la causa del grave penar
los buenos opprime
los malos enxalca.
 
Cuando más abismados son los gemidos
allí permanesce el amigo leal
pocos fallados son de tales amigos.
 
¡Siervo es quien sirve la triste avaricia!.
 
Nubes las túrbidas nubes
El cielo regaban
El sol se escondia
Ardido armado al campo salía.
 
Non fuera de todas a tanto llorado
del vinto ferido con armas vencido
los cielos e tierra cubiertos de sonbra
e soplando moviendo sus tempestas fieras.
 
Los vientos luchavan bramian las aguas
Jamas reposado su estruendo yasia
De dentro non menos
Con miedo conforme
¡Abre tus ojos, e mira si puedes!.
 
La verdad entendieses
sabidor si tu fueses
¡Que non vayas por atajos!.
 
Verdat e cordura, en justa justicia
vaya esparzido su noble tropel
con buena ventura el bien costelado
muy bien rescebido de los esperantes
e muy abundante de vuestras virtudes.
 
E aya presencia e aya vestiduras
mejor obrador sin dubda será
con muy grande ardor más ecelente.
E sea servidor del sumo bien
Sabio e onesto e messurado pacifico
E non aya muy arrebatado el sesso.
¡Que son peligrosas las dubdas escuras!
Sus viles errores ante revoquen
Que la vida ser más dulce
Cuanto amigable e gracioso
En obras non malas
Paciencia, conprensión, cautela.
¡Cierto deve ser y por respeto erguidas!.
 

 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Joel Fortunato Reyes Pérez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 19.11.2016.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Experimentelles" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Joel Fortunato Reyes Pérez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


VÍ MI LID SIN FIN ... - Joel Fortunato Reyes Pérez (Leben - Aus dem Leben)
Candle of Time - Inge Offermann (Leben - Aus dem Leben)