Sergio Navarrete Vázquez

Dulce Oscuridad


 

Es un alivio cuando apago la luz
y sus brazos me envuelven
prestos, misericordiosos
protegiéndome del día y sus destellos
de las voces que gritan mi verdad
 
acaricia mi cabeza, mi nuca
recorre, envuelve mi cuerpo
que se vence y zambulle
en la ausencia de colores y formas
de nociones y límites
 
Dulce oscuridad
cumple mi humilde anhelo
permíteme olvidar
compensa mi desvelo
 
no hay demonios ni lamentos
de tu presencia sólo pido
repare, con sus portentos
el apacible sueño que he perdido
 
es su abrazo un refugio
un aviso de lo que vendrá
una pequeña muerte, un artilugio
no me preguntes más
 
es un bálsamo, un santuario
un espejo de ceniza, mudo y ciego
que custodia un bestiario
para el alma sin sosiego
 
Dulce oscuridad
ven a mí, cúbreme con tu velo
engaña a la luz, la claridad
que en tu vientre cese mi flagelo
 
Es un alivio cuando termina el día
y sus brazos me reciben
y no soy nadie, nada
salvo una extraña consciencia
que
lentamente
 
se desvanece

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Sergio Navarrete Vázquez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 21.01.2016.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Trauer & Verzweiflung" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Sergio Navarrete Vázquez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Sólo en silencio - Sergio Navarrete Vázquez (Gedanken)
Apocalypse now - Heino Suess (Trauer & Verzweiflung)
Poppies - Inge Offermann (Gedanken)