José Luis Remualdi

Cita En La Estación

Aunque faltaste a nuestro encuentro,
acudo puntualmente a la estación,
pues, cual entre barreras me quedé
recluso en el paréntesis perpetuo
de mi frustrada convicción de amor.

Suelo abordar audaz un desvarío
que me resulta tren desmantelado.
El que sin ti, mi empeño no repara,
y sopla tu desdén en sus resquicios
y clama mi nostalgia en su silbato.

Pito que roe tímpanos de perros
sin resignar su queja plañidera,
como sufro el martirio que tu risa
y nombre, inexorables, resonando,
profieren al timbal de mi conciencia.

Ya le pondría yo, a cada pañuelo,
de manos que aletean despedidas,
una esquela de fe de tu interés,
pero el vapor, chistando su regaño,
me esfuma por iluso en su neblina.

Mas al rotar los visos de la tarde
a ungir siluetas en cascadas áureas 
calando a la estación sus claraboyas,
si te esbozas en alguna que no eres,
me conformo con eso…tu semblanza.

 
 
Safe Creative: 1412072696965

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt José Luis Remualdi.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 07.12.2014.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Liebe & Romantik - Liebesgedichte" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von José Luis Remualdi

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Amor Eternizado - José Luis Remualdi (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)
A very unusual way.....🌠 - Ursula Rischanek (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)