Antonio Justel Rodriguez

Hálitos

~~

… a los vestigios o ruinas que en éstos u otros versos ajenos puedas hallar, oh viajero, no tires piedras;
son ceniza o greda de grandes pasiones: la del amor, la de la luz, la del dolor o la muerte;
… quizás cada uno haya vivido un instante/fuego con su lumbre y vuelo inmortal,
o tal vez, y acaso, el paroxismo aterrador e ingente con que las sombras hayan roto la paz del corazón;
pero qué más da, si cada cual es poema y como tal lo instruye con su estricto sonido y su indeleble matiz,
lo que han logrado salvar y traer desde los Campos de Marte hasta este lado del mar y del ser;
…  no, no tires piedras, viajero;
los poetas no son más poetas ni más sabios por el verbo sino por el agua viva,
la servida y derramada, oh viajero, amigo o enemigo nunca eterno, nunca, nunca, nunca;
 … por tanto, ten a bien leer estos pocos hálitos que traigo y que humildemente he podido asir y rescatar,
-  son sagrados  -
el más excelso, el más alto y fiel conjuro de mi mente y de mi sangre.

 


http://www.oriondepanmthoseas.com



 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 01.06.2014.

 
 

Leserkommentare (1)

Alle Leserkommentare anzeigen!

Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Lyrik" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


De cómo Amor iba - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
About Dark Sides - Bernhard Pappe (Gedanken)