Joel Fortunato Reyes Pérez

Ebria Historieta

EBRIA  HISTORIETA
Autor :  JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

Hubo una vez una uva
que vino con el vino
combinada camuflada
convidada del viñedo
olvidada de añejarse
de alejarse de embriagarse...

¡ Historieta !

Porqué tuvo un tubo añejo
una vez tez nueva de pez
Dónde hubiera nieve nuez
De uva ebria,  jugo y voz
Y lo supiera el fuego hilo
¡ Qué luego hubo del juego !...

¡ Historieta !

Dónde tres triángulos tarde trinan
Dónde cuatro cuadros cubos cuentan
Dónde cinco circos ciruelas circulan
Y viendo al zapato su suela en el suelo
Y en el cielo sombrías cuevas amarillas
Y entre todas las ramas ranas raras...

¡ Historietas, Oh, ebrias, historietas !

Como la de ésta hubo en otras uvas
Desdeñosas descansando después
¡ Cómo la uva fué y vino y fué una vez !
Pez, nuez, voz, atroz, embriaguez, soez
¡ Cómo aquéllo hubo sido visto utópico !
En el tubo que la uva tuvo añejándose...

¡ Ebria, ebria, ebria, historieta !

Por la nieve que hubo camuflada de frío
Por el juego del jugo del fuego del gozo
¡ Qué combinada vino entre vitela vital !
Y fué convidada connatural conspicua
Y fué olvidada oligarca ominoso vacuo
¡ Qué combinado vino embriagado de mal !


Autor :  JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Joel Fortunato Reyes Pérez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 11.11.2013.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Leben - Aus dem Leben" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Joel Fortunato Reyes Pérez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Oda que Duerme - Joel Fortunato Reyes Pérez (Lyrik)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)
Only three words...❣️ - Ursula Rischanek (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)