Joel Fortunato Reyes Pérez

ENVERDECIENDO

E.N.V.E.R.D.E.C.I.E.N.D.O.
__Autor: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

El río llueve de amarillo
Al corazón del girasol
En la orilla
Tierna
Vida
El verde se atropella

Con el río
¡Qué llueve de amarillo!
En el viejo otoño
Bajo el mismo cielo
Y a su lado

Amarillas
Las estrellas
Tiernas
De vida
Lucen

Con el azul secreto
Sincero entre las noches
Noches días y noches
A su lado amarillando
Reverdeando enternecidas
Por el mismo cielo
¡Qué anuncian las estrellas nuevas!

A
Lo
Lejos
De amarillo
El río

Llueve al vaivén del sueño
¡Húmedas las calles!
Floreando mariposas esmeraldas
Y...
De luz la brisa cuelga
El frescor entre los troncos
Del parque conmovido
Del ocaso qué llena
Con el gris

Las secas hojas del eco
Solo, solo...
¡Ay, ahí, hay!
Tierno el verde amarillando

Porqué...
¡Qué miedo el silencio deja!
De la sonrisa primaveral
Extinta... Acaso en tintas pálidas
¡Ocaso, natural, acaso, acusa!

Por
El viejo azul del cielo enrojecido

¡Qué fácil el rojo olvida!
El nuevo sol del río
¡Qué llueve al girasol!
Dónde el verde se atropella en secreto...


___Autor: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ


Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Joel Fortunato Reyes Pérez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 09.03.2013.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Leben - Aus dem Leben" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Joel Fortunato Reyes Pérez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


C.O.M.P.L.E.J.I.D.A.D.E.S. - Joel Fortunato Reyes Pérez (Experimentelles)
Die Stadt an drei Flüssen - Paul Rudolf Uhl (Leben - Aus dem Leben)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Alltag)