Antonio Justel Rodriguez

La irrupción de África





 
 

…fluye y marcha el universo con su carga inmensa de relojes vivos, de corazones, de pies y manos vivos;
es un pacto de constelaciones y cielos púrpuras tras ese ritmo incandescente
con que en África es verdad la música, el trópico y la danza,
bajo este son ingente de cantos y tambores del XXI;
… porque sintiéndose y pensándose, a sí misma África se intuye y cura, sana,
 -  pues ya no es ley la malaria, y no el cólera, no el ébola, no  el sida -
justo cuando una luz crepuscular y dulce derrama su ternura por el bosque potencial de sus planicies;
… es tras este acto cuando África se prende y crea, se levanta y fulge,
pues ay sus broches de oro, y ay, ay su jubón con la luz del diamante;
y, éstas que veis, éstas, son sus naciones, y ellas y ellos sus adalides, príncipes de su república, la única,
herederos del dolor y pájaros de fuego inventariando el sol, sus dioses mil, los giros planetarios y la arena;
… son las 6 del mundo y es de noche,
y, sobre el resplandor del alma, África es un ojo de pantera áureo, carmesí y abierto,
ébanos ardiendo en un cendal,
una flor,
Dios al amanecer;
… es su don y es su hora.
 

 

 
 
 
 
 
http://www.oriondepanthoseas.com 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Antonio Justel Rodriguez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 11.02.2013.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Leben - Aus dem Leben" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Antonio Justel Rodriguez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


HYMNE-LUMIÈRE - Antonio Justel Rodriguez (Allgemein)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)
About Dark Sides - Bernhard Pappe (Gedanken)