Cenizas en el plato, lágrimas en el vientre
Deambula, muerte, el dolor rencoroso de los extintos ojos
Nada golpes en su esfera, aún así vidas de seres
Mover en el codo, daño terrible babeen
La tripa inmóvil, conectada con la traición de los hombres
Horas sin saber, llorando sin móvil
Reflexiones de la Copa, lleno de óxido, una rosa amarga
¿Ser que las sombras negras caen punto de quien sabe?
Cerca de las arrugas en sus labios, sólo pequeño 1 mm.
Cuando jugo infectado calienta los dientes, perfeccionar baldes del Calvario
Y causó alarma en las paredes del templo invisible de su ruta
Decir que disfrutar de tiempo, se vacía el espacio
Trastornos celebrar bien cualquier menor, negociar cualquier voluntad su felicidad
Agarra, inconsciente, que feuillètes la presión del látigo marca
En tu alma que aletea. Es tarde, en el piso del fuego, quemando un presagio
Su esencia es derivada de ellos, es la moneda que codician.
Difícil de leer en las llamas de la quebrada del Ángel de la oscuridad
En sus ojos hizo brasas alimentan deseos del mundo
Flamberont estos lugares, caen cielo, eres lo que sé.
Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Nadège Ango-Obiang.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 01.07.2011.
Vorheriger Titel Nächster Titel
Mehr aus der Kategorie "Gedanken" (Gedichte in spanischer Sprache)
Weitere Beiträge von Nadège Ango-Obiang
Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an: