Joel Fortunato Reyes Pérez

SILENCIARON LOS CARACOLES

Autor: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

Encampanados doblaban los caracoles
Al viento horizontal de quimeras
De los perfumados pasados
Huertos muertos y sombríos
Palmereando los naranjos
¡Secos!
***1***
Encampanados en cigueñas ebrias
Al mareado ramaje de acordeones
De los silbantes orientes
Abriles abiertos
¡Y hambrientos!
Espinando...
¡Los sonrientes ponientes!
***2***
¡Cuántos de los sueños duermen?
¡Cuántos de los silencios cantan?
¡Cúántos de los pavores mueren?
***3***
Ya las campanas no alumbran
Ya los pensamientos no despiertan
Ya los corazones no laten
***4***
Encampanados doblan de horror
En las benditas agujas
En los silencios vacíos
¡Pobres colmenas amargas!
***5***
Las madres sin brazos
Los niños sin hogar
Las familias sin padres
Los violines sin cuerdas
***6***
Encampanadas...
Grietas
¡Callaron los caracoles!
Espirales
¡Turbios!
..Días..

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Joel Fortunato Reyes Pérez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 08.12.2010.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Experimentelles" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Joel Fortunato Reyes Pérez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


LOA A COATLANTONAN - Joel Fortunato Reyes Pérez (Allgemein)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)