Meike Schrut

Père

Cela a besoin du temps pour l'affliction
je prends à me
MAINTENANT!
Parties dès de celui-ci que j'appelle à la durée de la vie.
O pourquoi Tu l'avais si en hâte
se dépêcher là-bas
là-bas que j'appelle "l'autre côté de la lumière"!
TU, comme si tu m'avais envoyé la force de tes idées encore lui,
à TOI est semblable et de nouveau n'est pas du tout semblable.
Donne dans la paix-moi la victoire sur mon affliction autour de TOI.
S. ?!
Je n'exprimais pas le nom complet pour ne pas dire :
"Le père que TU le même nom portais. ?"
A moi était si misérable et de façon inquiétante autour du coeur, car :
si mon ami remue aujourd'hui, je te revoyais dans LUI,
me voyait comme enfant, contemplant, si TU battais la balle.
Aujourd'hui, j'aime à VOUS les deux :
TOI parce que mes idées autour de TOI sont pour tout le temps et
TOI parce que TU avec tout qui te fait
pour moi es là, pour éternel...

 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Meike Schrut.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 12.03.2010.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Emotionen und Gefühle" (Gedichte in französischer Sprache)

Weitere Beiträge von Meike Schrut

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Déguisement - Meike Schrut (Emotionen und Gefühle)
Love - Christina Dittwald (Emotionen und Gefühle)
It is love... - Jutta Knubel (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)