Meike Schrut

Non, il ne va pas sur l'eau!

Scènes effacées d'un film
Doivent faire de la peine, si on pour cela
Devant la caméra se trouvait.
Moralement on peut comprendre trop bien, mais
Quelque part des clips et images sont restés
D'un homme que, comme il semblait
Seulement sur des chaussures (pieds nus, il n'était pas) pouvait aller sur `s l'eau.
Ce serait si symbolique que l'on pourrait comparer lui avec Dieu.
La petite fille, semble dormir sur son tirait
Sur le voyage à la mamie dans le train,
Oh, j'aime ce sourire doux de lui
Et dans cette scène, pourtant, aucune arrière-pensée n'était à voir.
Cet homme de la même façon dans Dieu, sourire et beaucoup de peine on
De manière éteinte, s'est-il renseigné donc pourquoi ce n'est pas à voir ?
Il s'accommode - comme il semble - avec beaucoup de choses
Pourtant, cela ne doit pas être ainsi
Et naturellement, j'exagère de nouveau...
Car clairement est aussi :
„Quel Dieu vivant se ferait danser sur le nez
Et les choses superflues font...“

 

 

 

 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Meike Schrut.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 02.01.2010.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Emotionen und Gefühle" (Gedichte in französischer Sprache)

Weitere Beiträge von Meike Schrut

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


„Sat 1 l'annonce d'un film qui n'est pas si à neuf.“ - Meike Schrut (Experimentelles)
Good bye - Jutta Knubel (Emotionen und Gefühle)
Silent Mood - Inge Offermann (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)