Patrice Faubert

Kolyma des nuisances et malfaisances

12 septembre 1948
Garry Davis ( 1921 - 2013 )
Crée le mouvement des citoyens du monde
Mais en fait
Avec ou sans se souhait
Qu'il le veuille ou pas
Chaque être humain, et ce, pas après pas
Est citoyen du monde
Est citoyenne du monde
Car la planète Terre
N'a naturellement aucune frontière
Ou bien alors, ce sont des frontières
De toutes les guerres, et donc artificielles
De ce fait, aucune frontière n'est belle
Hélas
Seules les substances toxiques
Et là, il y a comme un hic
Comme les rayons uraniques
Qui se jouent de tous les passeports
Aucun contrôle douanier ne s'en sort
Ainsi, de la ville de Narbonne
Quand de la radioactivité n'est pas bonne
Quand une usine d'uranium
Au tout radioactif, la bêtise, au summum !
Feu les savants
Henri Becquerel et les Curie
En seraient tous les trois, très ou pas surpris
Prix Nobel de physique en mille neuf cent trois
Et qu'ils se partagèrent tous les trois
Car, déjà, dans un lointain passé
L'on connaissait, le pour, le contre, de la radioactivité
Avec tous les potentiels dangers
Comme pour toutes les nuisances
Comme pour toutes les malfaisances
Mais l'on tient très peu compte
De l'Histoire et de ses acomptes
Et absolument tout, ainsi, peut se recommencer
Il y eut la Kolyma
Et depuis, ailleurs, ici ou là
Donc, Kolyma, zone de déportation de camp stalinien
Le plus atroce des goulags, voilà
Environ, neuf cent mille détenus
Environ, trois cent mille décès
Toute vérité fait peur car elle est nue
Difficile de ne pas interpréter des faits
Donc, pour le goulag plus classique
Rien que le froid, en pire coup de trique
Environ vingt millions de personnes détenues
Environ deux millions de gens morts ou disparus !
Et sans doute, beaucoup, beaucoup, plus
De certaines réalités non perçues, en surplus
L'Histoire fait d'horribles siestes
Que nous transformons en de divertissantes saynètes
Pas esbaudissant, et cela n'est pas rien
Alors, qu'encore, le mot vagin
Est encore et toujours tabou
Du patriarcat phallocrate, qui le salit, c'est tout
L'on en voit les saillies, partout, et en tout
Avec toutes les obsessions induites
Des frustrations sexuelles, le refoulé qui médite
Et tout ce qui s'ensuit
Et tout ce qui s'y inscrit
Guerres, conflits, territoires, hiérarchies, patries
Nations, religions, idéologies
Et voilà, la mafia catholique
En sa papauté si peu critique
Nonnes tripotées ou violées
Exploitées, marchandisées, et même, si besoin, avortées
Non pas seulement en Afrique
Mais aussi en Europe, mais aussi en Amérique
L'argent du viol
Le viol par l'argent
Tout rapport sexuel forcé
Ou tout rapport sexuel prostitué
C'est ainsi du rapport sexuel, violé
Toutes les femmes prostituées sont donc violées
Tous les hommes prostitués sont donc violés
Dans la réification, c'est au tout violé
Forcément, car cela est sans affect, sans vrai accord, sans gratuité
Comme aussi de nos sols de terre, si maltraités
Comme aussi de nos sols de terre, si souillés ou si dénaturés
Car, vraiment, toutes choses sont en intimité
D'ailleurs, dans un gramme de terre labourée
Dix milliards de micro-organismes, trop souvent assassinés !
 
Patrice Faubert ( 2022 ) puète, peuète, pouète, paraphysicien ( http://patrice.faubert.over-blog.com/ ) Pat dit l'invité surv( http://www.hiway-glk.fr/ )

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Patrice Faubert.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 16.05.2022.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Politik & Gesellschaft" (Gedichte in französischer Sprache)

Weitere Beiträge von Patrice Faubert

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Has-been - Patrice Faubert (Gedanken)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)