If ev'rybody built a snowman,
In his front garden yard,
After the snow fell on the grass down,
It's a way of celebrating creating art,
That's the benefit of winter,
That every kid and man can,
Can make a gentle snowman,
Snowman – snow-ice-art!,
Hätte jedermann 'nen Vorgarten,
In dem er sommers grillt,
doch im Winter gibt’s nix zum Braten,
der Schnee rieselt darnieder still,
Wie wär's, wir bauen 'nen Schneemann,
'n stattlich-coolen Kerl mit Nas',
den formen wir originell dann,
das macht am meisten Spaß!,
Si tous les gentes posséder,
Un jardinet enneigé,
Il fait très froid dehors en hiver,
Cette rigolade nous ne pouvons (pas) négliger!,
Par forte gelée nous allons créer,
un petit père de (la) neige,
Et puis enfin le résultat splendide ce regarder!,
Tell the people, we're building,
Creating a snowman,
Schauet alle, ihr Leute: Ein prächtiger Schneemann!,
Regardez! Un bonhomme de neige!
For the winter time. Pour l'hiver. Für die
verschneite Zeit - schon jetzt, in stiller Vorfreud'.
Kommentar des Autoren
Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Karl-Konrad Knooshood.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 16.09.2019.
Vorheriger Titel Nächster Titel
Mehr aus der Kategorie "Leben - Aus dem Leben" (Gedichte in englischer Sprache)
Weitere Beiträge von Karl-Konrad Knooshood
Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an: