Joel Fortunato Reyes Pérez

Arrepticio cansino

ARREPTICIO CANSINO

Ablándala callando al triángulo,
con la dureza, travieso avieso,
confundiendo al mundo y al macaco,
abrasado, a su mano atada, altivo,
sonriendo en ascuas, al quejido lejano,
palpitante, secamente ensombrecido.

¡Endilgando al remiendo aliño!.

¡Ciego luego y cieno, insensible hueco!.
La extrema simpatía agrio nieva,
ranas, ramas, ralas… ¡Reales, ratas, rosas!.

¡Martingala encorachada embaldosada!.

Sin ser sinceras velas vanas.
Sin vida simples piedras pardas.
Sin frío vibrando el hielo hieles.
Sin cielo enrojecidamente gris.

¡Detritus manumiso encorcetado!.

Al bronce reacio necio,
de adorno sirviendo al contorno,
en su agonía, cada hora renace,
estrofas labrando y ladrando.
¡Oh, ladrones, viles traidores!.
A la misma inconsciencia idolatran.
¡Que muerde al verde que pierde!.

A la misma clorofila que repele.

******************

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Joel Fortunato Reyes Pérez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 21.05.2019.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Experimentelles" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Joel Fortunato Reyes Pérez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


NOCTURNO DEAMBULAR - Joel Fortunato Reyes Pérez (Experimentelles)
Good bye - Jutta Knubel (Emotionen und Gefühle)