Joel Fortunato Reyes Pérez

CONFESIÓN SUPLICANTE

CONFESIÓN SUPLICANTE

Autor: JOEL FORTUNATO REYES PÉREZ

 

Mírame miseria de las hojas secas

que vive de las nubes y se llena de ilusiones

cuando arremete la cara un mal

muriendo en el alma la materia

¡ Combinación que pasma !

¡ Dualismo que contrasta !.

 

Por el polvo de la abatida frente

y el tiempo sin vasallos muerde

aquel vendaval que azota

tantas rosas amarillas, negras y verdes

horrorizadas en un luctuoso manto.

 

Sí, sí… ¡ No me dejaron ser !

y sin inquirir me derramaron

murmurando balbuciente

enarenado me incendiaron

en el bosque apacible solo

sembrando flores

recogiendo cardos

plácidos pétalos y agujas.

 

Como una buena perla pierde

Como un rayo dispuesto a ser clavel

Como un libro de honor precipitado.

 

Porque tiene el hueso hogueras

corren y cantan… ¡ No hagas caso !

vamos a ver la nieve riendo

al saber del anzuelo

sus secretos.

 

¡ Descúbrelos míralos !

 

Ellos deben al deber su deuda

evitando al beber embeberse

como el tren serené y esperé

entre teje, entre desteje…

 

Nadie hay que sepa todo

con el rostro de la verdad

entre la piel y el hueso

Estúdiatelo

Apréndetelo

Y

Presto

Avísamelo volando suave.

 

Autor: JOEL FORTUNATO REYES PÉREZ.

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Joel Fortunato Reyes Pérez.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 03.03.2017.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Experimentelles" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Joel Fortunato Reyes Pérez

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


AMELONADO AMENO - Joel Fortunato Reyes Pérez (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)