Julio Medina

Cadavérico

Hoy, después de tanto tiempo
de haber fallecido,
de estar a este ataúd sometido,
sepultado en las sombras
desgarradas de la soledad,
quien se ocupa de los restos sombríos
de un cadáver que deambula sonámbulo
entre siluetas agónicas, intangibles
y como momia marcha
en la oscuridad del sepulcro frío;
y aunque finado,
respiro cenizas del humo
de mi cuerpo incinerado;
son tantos los años de angustia
que socavaron hasta el tuétano
la resistencia de los huesos
dejando el esqueleto resquebrajado,
ahuecado de orificios
por donde escapaba el elixir
del alma atormentada.
Hoy, precisamente hoy
la grisácea penitencia
que fisga el túmulo inexacto
de una verdad presagiada,
roza con ahínco el vacío
cadavérico de la cadena
que arrastro con escaso revelar…
Y llegan tus labios
mostrando la espada roñosa,
ensangrentada de perversidad,
lanzando tajos mortales
sobre la calavera desbaratada
para una vez más hacerme morir;
cuando ya estoy muerto.

Julio Medina
7 de noviembre de 2012

 
   

 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Julio Medina.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 13.10.2014.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Trauer & Verzweiflung" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Julio Medina

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Escondido - Julio Medina (Liebeskummer)
Apocalypse now - Heino Suess (Trauer & Verzweiflung)
Late realization - Rainer Tiemann (Freundschaft)