Hugo Rivera

Querido Enemigo

Querido Enemigo

Que fácil es tragar saliva y decir que aquí no pasa nada
con cara de idiota postrado en tu morada,
al pie de un cañón hacer volar sueños esfumando  infancias
destrozando almohadas repletas de hambre, alegrías y esperanzas.

Que cobardía y que estupidez
defender cosas sin ningún interés,
¿Como te caería una bocanada de estiércol en tu cara?
Para que sintieras la textura de la cual están compuestas tus palabras
¿Qué escondés? ¿Quién te crees para que te autonombres rey?
Que idiotez, fiel farsante que se dice gobernante
Prueba lodo, pisa asfalto donde crece y se reproduce la miseria,
quítate tus vestimentas rellenas de etiquetas
siente mi tierra que arde, gracias a tu paz hedienta,
deja tu reloj de marca junto a tus discursos de arrogancia,
arremángate tu orgullo y lleva a la lavandería tus principios percudidos;
ahora acércate…un poquito más…y para bien tu oído:
¿Escuchas a los niños que con sus risas de libertad causan ruido?
¡Ellos se encargaran de remendar este mundo que dejaste jodido!.
 

Grábate bien mis palabras mi querido Enemigo
has muecas mientras puedas, posa para las fotos
Que este mundo nos pertenece…
Es nuestro. No tuyo. Es de los niños. Es de todos nosotros.
(apuntalo en tu agenda, hazle un espacio y remarcarlo con rojo).

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Hugo Rivera.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 12.08.2014.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Krieg & Frieden" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Hugo Rivera

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


Te me das - Hugo Rivera (Liebe & Romantik - Liebesgedichte)
B E L I E V E - Marlene Remen (Krieg & Frieden)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Leben - Aus dem Leben)