Juan Oviedo

Condena

 
¡Ah si!, comercio con mi cuerpo
Meretriz, prostituta, yiro
Y cuantos sinónimos más
Me dicen.
 
¡Que es lo más fácil!
Antes de ir a la lucha diaria del empleo
Trabajo, tarea doméstica
Y cuantos sinónimos más
Me señalan.
 
¡Fácil!, ¿quién inventó,
Cual fue el ignorante
Que cargo a nuestras almas
De placer en el coito cotidiano?
 
Clientes y meretriz
Así se nos conoce en el mercado mundano
Y es lo único que podrás conocer.
 
Así, no te metas con mi alma
No te metas con mi ser
No te metas con mi condición,
Porque no hacen más que reflejar
A tu alma, a tu ser y a tu condición.
 
Y eso aleja a mi alma, ser y condición
De su verdadero es.
 
Y ser otro, que no soy
Otra forma de  prostituir.
 
Por eso no acepto ser tu cliente
A imagen y semejanza de tu es
No acepto prostituirme
Porque si no lo sabes
Sólo involucro mi cuerpo
Y el alma
Sólo está dispuesta para mis hijos,
Y al dolor de mis perdidos besos.
 
¡Fácil!, me dices…..
¡Tú que fácilmente condenas!
¿Cómo puedes ignorar
Que el afrodisíaco más antiguo
Se inicio con el hambre
Que  tu clase instaló?....
 

Alle Rechte an diesem Beitrag liegen beim Autoren. Der Beitrag wurde auf e-Stories.org vom Autor eingeschickt Juan Oviedo.
Veröffentlicht auf e-Stories.org am 11.05.2014.

 
 

Leserkommentare (0)


Deine Meinung:

Deine Meinung ist uns und den Autoren wichtig! Diese sollte jedoch sachlich sein und nicht die Autoren persönlich beleidigen. Wir behalten uns das Recht vor diese Einträge zu löschen! Dein Kommentar erscheint öffentlich auf der Homepage - Für private Kommentare sende eine Mail an den Autoren!

Navigation

Vorheriger Titel Nächster Titel

Mehr aus der Kategorie "Politik & Gesellschaft" (Gedichte in spanischer Sprache)

Weitere Beiträge von Juan Oviedo

Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an:


poesía social - Juan Oviedo (Gedanken)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Alltag)